Oranje

Počeli i mi.
8c0578506b3d63c0025ada1c2b3b2fcc.jpg
51f88b825a50d85ed5435e49d400dbcb.jpg
04b03feeb86b4569e67c30033616309c.jpg



Sent from my iPhone using Tapatalk
 
Em magla ne vidis prst pred okom,em zdravo ladno ko u betonjskom svinjcu...ja poneo rakije na oranje da se zagrejem,a od dosade me malo i uvatilo.. Vidljivost mozda 50 m plafon,pre ce biti 30m,a duple duzi,pa se izgubim ne znam gde sam...
Resio sam da napravim video oranja za potrebe foruma,i sto kaze galicije doslo mi da malo serendam ali nisam,bilo me sramota...al tu su svi parametri,i cajgeri i dim na auspuhu i flasa u brazdi,i da kolega bobo da svoj sud o zaoravanju ne tarupirane kurzovine...
Kad dodjem kuci uploudovacu snimak pakud puklo da puklo...sta ima veze,meni je super..(ima jos malo rakije u flasi...)
 
@Murtin

Ne koristis "plivajuci" polozaj, opciju hidraulike?
Mislim na to kada na displeju umesto broja koji oznacava polozaj poluga stoji "dr" od "drag". Drag je u prevodu vuca i oznacava mod hidraulike za kontrolu vuce - plivajuci rad.
 
Drag se u ovom nasem slucaje prevodi ne kao glagom vec imenica i oznacava otpor pri kretanju.

A zasto otpor?

Zato sto se on javlja pri promeni dubine pluga usled neravnina. A usled tog otpora na polugama radi EHR ili kako god da se zove, pa elektronika onda koriguje dubinu kako bi se otpor smanjio do zeljenog i na taj nacin zadrzala odgovarajuca dubina...

- - - - - - - - - -

Ja slabo znadem inglis, pa ipak konsultujte nekog ko ga tecno govori...a mozete i gugl prevodilac da konsultujete u vezi tacnog prevoda...
 
Da nije dr skracenica od draft? Tako je Galicije, ,,drag'' kao imenica moze da oznacava teret, prepreku i to bas u fizickom smislu, ne apstraktnom. Recimo ,,Full drag!'' znaci ,,Vucite punom snagom!'' ,,Full load.'' -,,Pun utovar'' a ,,Full load drag!'' -,,Puno opterecenje''
 
Draft se obicno koristi u automobilizmu i trkama, kada se pratilac nadje tik iza vodeceg tj. pratioca i kada ga ovaj prvi vuce istom brzinon usled manjeg otpora vazduha, pri manjem gasu pratioca. Ovaj efekat aerodinamicki se jos naziva strucno drafting...

Engleski jezik je pun reci koje imaju po nekoliko znacenja ili desetina znacenja, a sve zavisi od recenice i konteksta u kome je upotrebljena.

DR je definitivno skracenica za drag.

Kod mene u upustvu pise load mod za plivajuci, sto oznacava upravo opterecenje koje se javlja na polugama usled promene dubine pluga u radu....

Pravilnije je LOAD negi DRAG, a to opet sve zavisi od proizvodjaca do proizvodjaca i upustva koje je pisao....
 
Kako god ga preveli, radi se o oznaci koja se pojavi kada je aktiviran plivajući rad hidraulike.
Kod mene u uputstvu se opisuje "kontrola vuče" kao plivajući režim.
Vući na engleskom se kaže drag, tako da je logično sa čim smo se nadam se složili, da je "dr" skraćenica od drag.
@galicije83 je dobro objasnio princip rada plivajućeg položaja hidraulike, s tim da on ne samo da poplićuje dubinu rada, veće je i produbljuje po potrebi.
Kada "plivajući" radi, lampice koje označavaju dizanje i spuštanje poluga naizmenično trepću u skladu sa potrebom korekcije, a na displeju piše "dr".
Taj mod hidraulike se uglavnom koristi kod mašina čiji radni organi idu ispod površine zemlje, prvenstveno za plug.
Prilično je nemušto objanjeno u uputstvima, nekim rečnikom nejasnim prosečnom korisniku, pa ljudi često ne umeju pravilno da koriste ovu opciju.
Kod starijih rešenja, recimo IMT traktora, gde je upravljanje mehaničkim polugama često se dešavalo oštećenje hidraulike zbog nepravilnog korišćenja.
EHR je sofisticiranija i naprednija tehnologija, pa zbog samokontrole do toga ne bi trebalo da dodje.
Medjutim, velika je razlika izmedju kvaliteta oranja sa plivajućim radom i bez njega. Zato sam i pitao u vezi toga zašto se ne koristi ako već postoji..
 
Nije drag nego draft! Mante se gugla i ne poljoprivrednih termina. Prevodi se kao kontrola vucne sile. Cak i na imt traktoru pise draft i position tj kontrola vucne sile i kontola polozaja.

Послато са LG-H440n уз помоћ Тапатока
 
@zikabog U pravu si.. Tačno je da je i kod IMT-a napisano "draft".

Meni je bilo logično da je u pitanju drag pošto su ga u uputstvu na srpskom preveli kao "kontrolu vuče", ali biće da je ipak "draft".
Pronašao sam da draft može da se prevede kao "dubina gaza" u nautici, pa je verovatno to veza.
Evo linka na kojem je najdetaljnije prevedeno šta sve draft može da znači: http://onlinerecnik.com/recnik/engleski/srpski/draft
Kako god ga zvali " dr" označava samo jednu stvar, dakle pivajući rad hidraulike koji bi trebao biti aktiviran kad se ore..
E sad kako se ukjlučuje, to je prava tema pošto su uputsva često katastrofalna..
Na slikama iznad nije podešen..
 
Draft и Drag имају потпуно исто значење, а то што пише на ИМТ Draft не мора код неког другог произвођача да буде. Код Case IH бар за ову моју серију, као и за његову већу браћу, стоји LOAD и објашњење шта подразумева тај LOAD мод...а може да има исто значење у преводу као и ова прва два...

И опет понављам, све зависи у ком облику је сама реченица написана и из које је извучена дотична реч која представља опет појам у скраћеном облику....

Draft има бар једно 10 значења, ако не и више, као и Drag, Load као глаголи и као именице....

Зашто се position преводи као контола положаја, кад он означава позицију, положај итд.

Неко ко је рекао е то се тако преводи и то је стручан назив. Па половина стручних назова је неадекватно преведена, а да нико касније то није исправљао, не само у пољопривреди већ и у другим областима.



И те како ИМТ може да оре, ја данас поорао са 539 башту, мрско ми било да ломим кејса без потребе...
 
@zikabog U pravu si.. Tačno je da je i kod IMT-a napisano "draft".


E sad kako se ukjlučuje, to je prava tema pošto su uputsva često katastrofalna..
Na slikama iznad nije podešen..


Kod CNH traktora veoma jednostavno. Prvo se zada maksimalna dubina rada sa polugicom za dubinu koja se nalazi na preddnjem delu naslona za ruku, zatim se podesava sa onim nazubljenim tockicem sa brojevima vucna sila. Nakon toga se podigne poklopac naslona za ruke i sa prvim potenciometrom podesava brzina reagovanja sistema.

Evo i slike iz uputstva.

9d9ba6e9df80dee199b5684f74cd096f.jpg
 
Poslednja izmena:
Доабр је снимак, само та флаша ракије није меродавна мерна јединица....мора да буде она флашендра од две литре кока коле, или неке киселе воде...ово бре дође ко фраклић наспрам њих:osmeh:
 
Flajka 0.7l...e jesi namcor..dobro,ostalo mi sutra jos malo oranja pa cu popraviti sa dvolitrom..

- - - - - - - - - -

Draft ce google verovatno prevesti kao promaja..
 
Као што се и дало претпоставити, цео назив од оног position на нашем ИМТ би било Position Control lever или у преводу контрола позиције полуге......

Drag Control може да звучи нелогично, а и не мора...Ето установили смо да је ипак Draft Control код CNH....

- - - - - - - - - -

Draft-регрутовање, цртеж, нацрт има значења море једно, а опет све је повезано са реченицом и дак је глагол или је именица....
 
Nazad
Vrh