Nikad ovako !

"Naba" , sa naglaskom na prvo a , kod nas tako neko kaže za glavčinu ili rukavac ili slično . Najčešće se razlikuju nazivi stranih izvedenica , ili naziva , pogotovo u struci , npr mašinstvo . Ako neko nešto ne razumije prevešćemo .
 
E то, сад знамо понешто и из тог "дијалекта".
тако ја кад мом течи објашњавам, више проведем у објашњавању (преводу) неких речи него у причи.

послато са леново к6 ноте уз помоћ плуга
 
olalija,,,informis se sta znaci dijalekt pa onda mozemo dalje
Hvala na preporuci,verujte mi da kod mene ima 20 dijalekata samo srpskog jezika,3 madjarskog,tri slovackog,dva romskog i par dijalekata krkanskog ali to je tesko staviti pod bilo koji jezik,npr-ONDARKE je rec koju koriste neki krkani u mom komsiluku ali je ja nisam nasao u recniku.Rec NABI takodje nisam nasao u recniku u vezi toga sto ste vi kolega napisali i to ne postoji u srpskom jeziku ako ste na te dijalekte ciljali.Molim vas da me uputite na kom dijalektu srpskog jezika rec NABI znaci glavcina i u kom recniku moze da se nadje.
 
bitno da smo se sporazumjeli i da se sa takvim sitnicama nebi trebali opterecivati.....moglo se odma zatraziti pojasnjenje tih par rijeci ..:ppozdrav:
 
puna je kukuruza sa kojim nemam trenutno gdje a i prikolica mi nesto pretjerano ne treba (imam drugu) tako ce da stoji pod nastresicom dok kukuruz ne utrosim
 
Nositi je srpska rec i ima je u recniku,imam 2 recnika i NABA jos nisam nasao pa cekam da me uputite.Mislim da je ovde vise problem nastao u trecem razredu i mesanje dijalekta i zargona...
 
JEZICKA BARIJERA je stvar koja moze da zada velike probleme normalnom coveku a RAD JEZIKA je uvek bio izuzetno bitan iako mu pojedinci nisu mozda posvecivali dovoljno paznje sto je velika greska jer koliko god da je priroda OBDARILA nekoga ako nema KVALITETAN RAD JEZIKA moze sebe da dovede u veliki problem a u danasnjem modernom vremenu gde se ubrzano zivi dali od velikog preopterecenja ili psihofizickog umora mnogi PRESKACU TAJ JEZICKI DEO i totalno nezagrejani prelaze vrlo bitnu fazu sto moze kasnije ostaviti ozbiljne posledice i razocarenja ,neispunjenost pad samopouzdanja.Samo se treba opustiti i pepustiti JEZICINI i pustiti da sva cula uzivaju
 
Pa nema mnogo riječi ali i ti koristiš , npr anlaser,...

Evo ti pa vidi
https://de.wikipedia.org/wiki/Nabe
Vi ste kolega sve pobrkali kao onaj lektor sto brka dijalekt i zargon.Evo jedan primer za vas-Pre neki dan mi se na prikolici pokvario fékszelep to je na "dijalektu" iz mog kraja.
Rec anlaser smo preuzili iz nemackog tako da u svakom recniku postoji objasnjenje za nju,ali za NABU nema.
anlaser (n. anlassen puštati u rad, pustit i u rad, Anlasser)
tehnički: pokretač (ili elektromotorni pokretak) je u motorna kola građen elektromotor koji svoju struju uzima iz akumulatorske baterije; pri zatvaranju električnog kola nazupčenom zamajcu motora sa unutrašnjim sagorevanjem saopšti nekoliko obrtaja dok ovaj sam ne stupi u rad.
 
Ama čovječe jesam ti objasnio sad , nabe je njemačka riječ . Jel pravilnije reći felne ili felge kako mi kažemo ? A?
 
Poslednja izmena:
Nazad
Vrh